dilluns, 31 de març de 2014

WIDMUNG (DEDICATÒRIA)



Du meine Seele, du mein Herz,
Du meine Wonn', o du mein Schmerz,
Du meine Welt, in der ich lebe,
Mein Himmel du, darein ich schwebe,
O du mein Grab, in das hinab
Ich ewig meinen Kummer gab.

Du bist die Ruh, du bist der Frieden,
Du bist vom Himmel mir beschieden.
Daß du mich liebst, macht mich mir wert,
Dein Blick hat mich vor mir verklärt,
Du hebst mich liebend über mich,
Mein guter Geist, mein besser Ich


Tú, mi alma; tú, mi corazón;
tú, mi placer; ¡oh tú, mi dolor!
tú, el mundo en el cual vivo;
tú, mi cielo, del que me encuentro suspendido.
¡Oh tú, mi tumba, en cuyo interior
entregaré mi pesar por siempre!
Tú eres el reposo, tú eres la paz,
tú me has sido deparado por el cielo.
Que tú me ames, me hace más valioso,
tu mirada me torna glorioso,
tú haces que me supere a mí mismo,
mi buen espíritu: ¡eres lo mejor que poseo!



Avui els porto WIDMUNG (Dedicatòria) de Robert Schumann com a prova de la meva estimació per vostès, i a més a més els he fet una tria que no em podran agrair mai prou, fins i tot a la Katharine Hepburn.

Es d’imaginar que DEDICATÒRIA estava adreçar a Clara, si Schumann, Clara Schumann, com són és que els ho haig de donar tot mastegat.

Si Widmung els deixa freds (o fredes) aquest no és el seu bloc, si-si així estan les coses que Widmung és molt Schumann, escoltin.



Honestament els haig de dir que la traducció l’he agafada de la xarxa, doncs servidora no va sobrada d’alemany i com algú ja s’ha pres la molèstia, amb més o menys encert,  de traduir-la doncs aquí la tenen.


Hermann Prey
Victoria del Àngels
Katherine Hepburn
Jessie Norman
kathleen ferrier
Evgene Kissin


 

diumenge, 30 de març de 2014

LLEI DE SEGURETAT CIUTADANA

publicat a l'avui.cat


autor: JAP

dissabte, 29 de març de 2014

CONSEJOS DE UN DISCÍPULO DE MORRISON A UN FANÀTICO DE JOYCE


CONSEJOS DE UN DISCÍPULO DE MORRISON A UN FANÁTICO DE JOYCE
Autor: Roberto Bolaño /A.G. Porta

Intèrprets:
Nao Albet
Claudia Benito

Director: Fèlix Pons

Teatre Tantarantana
28 de març de 2014




De vegades aquest bloc té la impressió de veure fantasmes, doncs una servidora en aquesta obra no ha vist res d’allò que segons el programa de mà signat pel director i les ressenyes, assenyalen.

Allà on diuen que hi ha Bonnys and Clydes, atracaments i violència, servidora només ha vist que és parla de literatura. Sempre a criteri d’aquest bloc, el protagonista conviu amb la seva musa que és qui l’inspira, una musa destructiva, si és clar, n’hi de cap altre mena?, una musa que l’ajuda a escriure, enterbolit per l’alcohol i les amfetas , una novel·la negra de robatoris i assassinats que per tal que l’obra avanci, queden escenificats. Així doncs trobem que Àngel Ros (Nao Albet) signa com a Dèdalus i és coix, com ho és el Dèdalus de Retrat de l’artista Adolescent de James Joyce. En acabar l’obra, Ros/Dèdalus vol anar París, ciutat on va morir Jim Morrison, cantant de The Doors. I no seré tant spoiler com per desvetllar-los la resta de l’argument.

De tota manera, ja els dic, aquesta és una apreciació que en principi no és compartida, em penso, per ningú, però creguin-me m’he esforçat molt veure-la d’una altra manera.

L’obra m’agradat i sense ser rodona és força millor que determinat tipus de teatre reduccionista, fins i tot, les músiques, diametralment oposades els gustos d’aquest bloc, m’han semblat apropiades.

Quan la interpretació, com són dos no entrarem en confrontaments. Si la veuen ja faran vostès les seves valoracions.

La direcció de Fèlix Pons, força reeixida.

dimecres, 26 de març de 2014

TORNAMI A VAGHEGGIAR


Tornami a vagheggiar,
te solo vuol amar quest'anima fedel, caro mio bene.
Già ti donai il mio cor, fido sarà il mio amor;
mai ti sarò crudel, cara mia speme.

Handel's fashion
Torno a estar enamorada,
A tu solament vol estimar                aquesta ànima fidel
               Estimat amor meu.
Ja té donat el meu cor, i et
               serà fidel el meu amor
Mai et seré cruel, estimada                esperança meva



Handel torna a aquest bloc amb aquesta ària que canta Morgana a l’òpera Alcina.

Com no em canso de repetir que vostès s’ho mereixen tot, fins i tot els he fet una passable traducció, doncs la que he trobat a la xarxa encara era menys acurada que aquesta.

Bé..... de les que he trobat (i he passat gooooooooooooooooogle fins a 20)) cap assoleix l’excel·lència, també és probable que servidora no tingui el dia.

Joan Sutherland
Sandrine Piau 
(no va recordar que cantava Handel)
Stefan Temmingh
(el flautista de Handelin -
disculpin, no ho he pogut evitar)
Stelle Poscio
Patricia Petibon

I com aquest bloc no discrimina ningú que tingui una decidida vocació, que per això s'anomena elsgustosreunits, donem una oportunitat el cantant del futur:

 (no tinc vergonya, ho sé)